neděle 23. prosince 2012

Stylistická cvičení - povinnost pro češtináře

O tenhle knižní tip se s vámi, milí čtenáři, podělit musím. Na Stylistická cvičení od francouzského autora a experimentátora Raymonda Queneaua jsem narazil úplnou náhodou. A byla to náhoda šťastná, protože je to kniha hodná minimálně letmého nahlédnutí.

Muž jede přeplněným autobusem, uvidí nevzhledného chlápka s podivným kloboukem, který se začne hádat se svým sousedem, že mu šlape na nohy a následně si sedne na volné místo. Muž onoho chlápka pak o dvě hodiny později zahlédne na jistém náměstí, kterak mu přítel radí, aby si dal knoflík na kabátu výše.

Tato jednoduchá a banální příhoda je v knize vylíčena devadesáti devíti způsoby - a vězte, že způsoby jsou to opravdu vynalézavé. Navíc nejde jen o různé slohové postupy (subjektivní, vyprávěcí apod.), ale i o úmyslné (i destruktivní) úpravy textu podle jasných pravidel (nahrazování slov podle slovníků, vypouštění písmen), přepis do básnické formy (alexandrín, balada, sonet) a třeba i poměrně bizarní záležitosti, jako je použití výhradně přirovnání k rostlinám a zvířatům (v knize nazváno botanicky, zoologicky). Příkladů by se mohlo nalézt ještě celá řada, za všechny můžu uvést ještě forma divadelní hry, protokolárního zápisu nebo vnitřního monologu vulgárního člověka.

Nejenže jsou Stylistická cvičení pěknou ukázkou toho, co všechno lze s jazykem dělat, ale navíc jsou i knihou vtipnou. Patrik Ouředník provedl fenomenální překlad, který (vycházím z jeho poznámek v knize) musel být opravdu náročný. Z toho důvodu některé nepřeložitelné kapitoly chybí, jiné jsou naopak oproti francouzskému textu přidány. Toto vydání je navíc francouzsko-české, takže čtenář, který francouzským jazykem vládne bude mít dojem ještě umocněn.

Stylistická cvičení jsou povinností pro každého, koho zajímají jazykové experimenty, rád zkoumá, kam až lze v jazyce (co se formy týče) dojít. A samozřejmě pro každého učitele češtiny.

Volvox Globator, edice Mimo